Ricerca libera

45 risultati per etc
Emilio Borgarello
Il gastronomo moderno
157861 1904 , Milano , Ulrico Hoepli 45 occorrenze

Il gastronomo moderno

, giuocattoli, frutta, foglie, buste, cartoline postali, carta da musica, commestibili, sigari, sigarette, piattini, etc. con iscrizioni in versi ed in prosa ed

Vedi tutta la pagina

Pagina 009


Il gastronomo moderno

(hors d'oeuvre chauds: huîtres frites, coquilles, oeufs aux anchois, crevettes, bouchées etc.).

Vedi tutta la pagina

Pagina 011


Il gastronomo moderno

, come: l'Assenzio, il Wodka, l'AlIash, il Kümmel etc.

Vedi tutta la pagina

Pagina 011


Il gastronomo moderno

, Asperges sauce Hollandaise, Boeuf à la Bourgeoise etc. mentre si dovrebbe scrivere: à la normande, sauce hollandaise, à la bourgeoise, etc.

Vedi tutta la pagina

Pagina 016


Il gastronomo moderno

: Potage aux pâtes d'Italie, à la purée de pommes, Asperges aux crevettes, Epinards à la crème, etc., e non: Potage aux Pâtes d'Italie, à la Purée de

Vedi tutta la pagina

Pagina 016


Il gastronomo moderno

'Impériale, à l'Amirale, à l'Archiduc, come: à la reine, a l'impériale, à l'impératrice, à l'amirale etc.

Vedi tutta la pagina

Pagina 017


Il gastronomo moderno

À la s'impiega per lo stesso motivo, quando il secondo sostantivo è femminile, come Potage à la semoule, à la moelle, à la purée de, etc. e serve

Vedi tutta la pagina

Pagina 018


Il gastronomo moderno

: Potage russe, Boeuf fermière, Poulet Marengo etc.

Vedi tutta la pagina

Pagina 018


Il gastronomo moderno

Le filet à la bouquetière, etc. è ammesso ancora ai pranzi di corte o di gala, ma è passato di moda negli alberghi. Era più in uso in tempi meno

Vedi tutta la pagina

Pagina 018


Il gastronomo moderno

scriverà: de tapioca, de riz, de Rhum, de rognons, etc.

Vedi tutta la pagina

Pagina 018


Il gastronomo moderno

béarnaise, Glace à la napolitaine, Gâteau génois, etc.

Vedi tutta la pagina

Pagina 019


Il gastronomo moderno

, etc.

Vedi tutta la pagina

Pagina 020


Il gastronomo moderno

, la pioggia d'oro, etc.

Vedi tutta la pagina

Pagina 020


Il gastronomo moderno

pochés à la Mazarin, Cailles à la Dubois etc.

Vedi tutta la pagina

Pagina 020


Il gastronomo moderno

Così pure: Abattis de dinde, de canard, d'oie etc.

Vedi tutta la pagina

Pagina 025


Il gastronomo moderno

BARDER (v.) bardare. — Bardé de lard, lardata. Cailles bardées, etc.

Vedi tutta la pagina

Pagina 035


Il gastronomo moderno

; così: Huîtres, grives - cailles en caisses etc.

Vedi tutta la pagina

Pagina 046


Il gastronomo moderno

CARRÉ (s. m.) quarto. — Carré de mouton - de veau - de porc, quarto di castrato, di vitello, di maiale etc.

Vedi tutta la pagina

Pagina 050


Il gastronomo moderno

consistere di carni diverse e si può scrivere: Chaud-froid de volaille, de gibier, etc., come: Volaille de gibier à la chaud-froid. - Chaud- froid come

Vedi tutta la pagina

Pagina 056


Il gastronomo moderno

, frisée, etc.

Vedi tutta la pagina

Pagina 057


Il gastronomo moderno

COEUR (s. m.). Cuore. — Coeur de boeuf, de veau, etc. à la crème, farcì au four, frit, à la mode, rôti. - Coeur de laitue, cuor di lattuga.

Vedi tutta la pagina

Pagina 060


Il gastronomo moderno

Qualunque altra traduzione è da considerarsi come francesismo, così: Consomé, Consumé, etc.

Vedi tutta la pagina

Pagina 061


Il gastronomo moderno

CRÈME (s. f.). Crema, panna di latte. — Crème de riz, d'orge, d'avoine, etc., latte e farina di riso, d'orzo, avena, etc. - Crème de Moka, de Menthe

Vedi tutta la pagina

Pagina 064


Il gastronomo moderno

, etc.

Vedi tutta la pagina

Pagina 065


Il gastronomo moderno

DAUBE (à la). — A stufato, all'umido. — Dal verbo: dauber, cuocere a stufato, al modo di stufato - Chapons à la daube, etc.

Vedi tutta la pagina

Pagina 067


Il gastronomo moderno

ELIXIR (s. m.). Elisire. — Liquore degli alchimisti; al giorno d'oggi si dice: Elixir per un buon liquore, così: Elixir de moka, de menthe, etc. In

Vedi tutta la pagina

Pagina 076


Il gastronomo moderno

, timballo di farina al burro con crema vanigliata - Gâteau genois, etc.

Vedi tutta la pagina

Pagina 090


Il gastronomo moderno

framboises, gelato di fragola. - Glace de viande, (poisson, gibier, volaille etc.) brodo gelatinoso, gelatina di carni. Glacer (v.) gelare (per gelati

Vedi tutta la pagina

Pagina 091


Il gastronomo moderno

LAITUE (s. f.) lattuga. — Coeurs de laitue, insalata di cuori di lattuga - Laitues au jus - farcies, hachées, à la béchamel, à la crème, etc.

Vedi tutta la pagina

Pagina 107


Il gastronomo moderno

patate al latte, uova, noce moscata come contorno, ed incrostata al forno con guarnizione di salciccie; così: Mazagran d'écrevisses, de poulet, etc

Vedi tutta la pagina

Pagina 122


Il gastronomo moderno

, droghe e salsa scura (d'intingolo). - Boeuf à la mode au naturel (senza salsa) à la française, à l'allemande, aux truffes, aux prunes, etc.

Vedi tutta la pagina

Pagina 128


Il gastronomo moderno

PERIGUEUX, capoluogo del dipartimento della Dor- dogna. — A la Périgueux, con tartufi; così: sauce salade etc. à la Périgueux.

Vedi tutta la pagina

Pagina 151


Il gastronomo moderno

, salmi, aspio, escalopes de pintade etc.

Vedi tutta la pagina

Pagina 153


Il gastronomo moderno

la romaine, poncino al limone, vino bianco e tritura d'amaretti - Punch au Moët - au Cliquot, à l'Yquem etc.

Vedi tutta la pagina

Pagina 159


Il gastronomo moderno

Chartreuse, con piccole forme di verdure; Ris de veau aux fines erbes, etc. - Ris de mouton, ris d'agneau - Ris de veau à la Mirabeau (vedi ivi).

Vedi tutta la pagina

Pagina 166


Il gastronomo moderno

ROMAINE (s. f.) abbreviazione di: laitue romaine, lattuga romana, così: romaine (a) per: Salade romaine, Punch à la romaine, etc.

Vedi tutta la pagina

Pagina 167


Il gastronomo moderno

Soufflé de Kissel (vedi ivi) de polenta, de riz, de fraises, etc.

Vedi tutta la pagina

Pagina 179


Il gastronomo moderno

, affettate e saltate al burro in salsa bianca. - Suédoise (s. f.) forma di gelatina di frutti, così: Suédoise de fruits au Marasquino, au Kirsch etc.

Vedi tutta la pagina

Pagina 182


Il gastronomo moderno

. Tartelettes à la meringue, à la printanière, aux marrons, à la crème fouttèe etc. Tartelettes à l'Oberland, tortine di sfogliata ripiene di crema

Vedi tutta la pagina

Pagina 186


Il gastronomo moderno

TERRINE (s. f.) scodella, terrina, (ingl. terreen o tureen) così- Terrine de veau, d'agneau etc. spezzatino di vitello, d'agnello in terrina.

Vedi tutta la pagina

Pagina 187


Il gastronomo moderno

ris de veau, de caviar, de cervelles, de spaghetti, de riz, d'épinards, de champignons etc. - Timbale à la Mirabeau (vedi ivi) - Timbale de fruits

Vedi tutta la pagina

Pagina 188


Il gastronomo moderno

TRONÇON (sm) tronco, pesce monco della testa e della coda, così; Tronçon de saumon, d'esturgeon, etc. come: DARNE.

Vedi tutta la pagina

Pagina 190


Il gastronomo moderno

) à la Joinville, à la Byron, à la religieuse etc. vedi alle rispettive denominazioni.

Vedi tutta la pagina

Pagina 192


Il gastronomo moderno

VANILLE (s. f.) vaniglia - Crème à la vanille, cho- colat à la vanille, gaufrettes à la vanille etc. Vanille de Marseille - aglio.

Vedi tutta la pagina

Pagina 194


Il gastronomo moderno

VOLAILLE (s. f.) polleria: volaille de Bresse, de Houdan, du Mans etc. Volaille à l'ivoire, cappone o pollastra bollita e servita in salsa bianca.

Vedi tutta la pagina

Pagina 201